Language Evolves
I have noticed a recent addition to our English language: The verb "to messenge".
I am not entirely sure how to spell the infinitive (Messeng? Messinj?) since it is most commonly spoken but it is a knock-on effect of the uniquity of 'MSN Messenger' and its sister application 'Windows Live Messenger' (née Windows Messenger). It appears that 'messenger' is, unconciously, assumed to be 'one who messenges' and I have thus heard several people conjugate the implied verb into sentences such as 'I shall messenge you' or 'Please messenge it to me'.
Messenge: The act of communication via internet instant messaging application.
I am not entirely sure how to spell the infinitive (Messeng? Messinj?) since it is most commonly spoken but it is a knock-on effect of the uniquity of 'MSN Messenger' and its sister application 'Windows Live Messenger' (née Windows Messenger). It appears that 'messenger' is, unconciously, assumed to be 'one who messenges' and I have thus heard several people conjugate the implied verb into sentences such as 'I shall messenge you' or 'Please messenge it to me'.
Messenge: The act of communication via internet instant messaging application.
no subject